ГлавнаяПутеводительО странеКонституция КипраКонституция Кипра. Часть I. Общие положения

Конституция Кипра. Часть I. Общие положения

23 декабря 2011
Конституция Кипра. Часть I. Общие положения

Основной закон Кипра:

Конституция Республики Кипр от 16 августа 1960 года

Статья 1

Кипрское государство является независимой и суверенной республикой президентского типа; Президентом ее является грек, а вице-президентом - турок, избираемые, соответственно, греческой и турецкой Общинами Кипра в порядке, устанавливаемом настоящей Конституцией.

Статья 2

В целях осуществления настоящей Конституции постановляется.

1. Греческую Общину составляют граждане Республики, греки по происхождению, родным языком которых является греческий, лица, соблюдающие греческие культурные традиции или принадлежащие к Греческой Православной Церкви.

2. Турецкую Общину составляют граждане Республики турецкого происхождения, родным языком которых является турецкий, лица, соблюдающие турецкие культурные традиции или являющиеся мусульманами.

3. Граждане Республики, не подпадающие под постановления первого и второго параграфов настоящей статьи, обязаны в течение трехмесячного срока со дня вступления в силу Конституции избрать в персональном порядке греческую или турецкую Общину. Относясь к религиозной группе, избравшей греческую или турецкую Общину в коллективном порядке и в результате такого избрания считаясь членами избранной Общины, каждый гражданин Республики может воспользоваться правилом, согласно которому он, принадлежа к какой-либо религиозной группе, имеет право не подчиниться выбору Общины, основанному на коллективном решении его группы. В таком случае он обязан в течение месяца со дня присоединения его группы к какой-либо Общине подать компетентному служащему Республики, председателям греческого и турецкого общинных собраний письменное заявление с указанием той Общины, к которой он присоединяется в отличие от выбора его группы.

Кроме того, предусмотрено, что в случае отклонения выбора, сделанного религиозной группой, в связи с тем, что численность ее состава не соответствует числу членов, требуемому для этого, каждый в отдельности член такой религиозной группы имеет право в течение месячного срока со дня отклонения выбора его группы избрать индивидуально ту Общину, которой он желает принадлежать, соблюдая указанную выше процедуру.

Используемое в настоящем параграфе понятие "религиозная группа" означает группу лиц, проживающих обыкновенно на Кипре, исповедующих либо одну и ту же религию и принадлежащих к одному и тому же вероисповеданию, либо подчиняющихся одной и той же ее юрисдикции, число которых превосходит на день вступления в силу Конституции тысячу человек при условии, что не менее пятисот из них являлись гражданами Республики на указанный выше день.

4. Лицо, приобретающее гражданство Республики в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящей Конституции, имеет предусмотренное в предыдущем параграфе право выбора в течение трех месяцев со дня приобретения гражданства.

5. Гражданин Республики греческого или турецкого происхождения, подчиняющийся постановлениям параграфов 1 и 2 настоящей статьи, имеет право прекратить свою принадлежность Общине, членом которой он является, и избрать другую Общину

а) путем подписанного лично им заявления о переходе в другую Общину, поданного компетентному служащему Республики, председателям греческого и турецкого общинных собраний, и

b) при условии, что его заявление будет принято Общинным собранием той Общины, к которой он желает принадлежать.

6. Лицо или религиозная группа, за которыми признается принадлежность либо к греческой, либо к турецкой Общине, имеет право прекратить свою принадлежать одной Общине и считаться принадлежность другой Общине

а) путем подачи лицом или религиозной группой заявления компетентному служащему Республики, председателям греческого и турецкого общинных собраний и

b) при условии принятия заявления Общинным собранием той Общины, к которой лицо или группа желают принадлежать.

7. а) Состоящая в браке женщина принадлежит Общине своего супруга.

b) Дети мужского или женского пола, не достигшие двадцати одного года, принадлежат Общине своего отца, а в случае, если отец неизвестен или если ребенок не усыновлен приемным отцом, ребенок принадлежит той же Общине, что и его мать.

Статья 3

1. Официальными языками Республики являются греческий и турецкий.

2. Законодательные, исполнительные и административные акты и документы составляются на обоих официальных языках, а если положения Конституции определенно требуют их опубликования, то они публикуются в официальной газете Республики на обоих официальных языках.

3. Административные или прочие официальные документы, адресуемые греку или турку, составляются, соответственно, на греческом или турецком языках.

4. Судопроизводство ведется, а судебные решения составляются на греческом языке, если обе участвующие стороны являются греками, и на турецком, если обе участвующие стороны являются турками. Если же участвующие стороны представлены греками и турками, применяются одновременно греческий и турецкий языки. Верховный суд в своем регламенте, предусмотренном статьей 163, определяет, какой из официальных языков или оба официальные языка применяются в каждом конкретном случае.

5. Текст, помещаемый в официальной газете Республики, публикуется в одном и том же выпуске на обоих официальных языках.

6. (1) Любое противоречие между греческим и турецким текстами в законодательном, исполнительном или административном акте либо документе, опубликованном в официальной газете Республики, разрешается компетентным судом.

(2) Преобладающим текстом помещенного в официальной газете Республики закона или решения Общинного собрания является тот, на котором составлено решение соответствующего Общинного собрания.

(3) Противоречие между греческим и турецким текстами в исполнительном или административном акте или документе, не опубликованном в официальной газете Республики, но опубликованном иначе, окончательно разрешается заявлением министра или представителя другой соответствующей власти, в котором определяется преобладающий, правильный текст.

(4) Компетентный суд может вынести свое корректирующее справедливое, по его мнению, решение в случае возникновения любого из изложенных выше противоречий между двумя текстами.

7. На монетах, банкнотах и почтовых марках применяются оба официальных языка.

8. Все граждане имеют право обращаться к любой власти Республики на любом из двух официальных языке.

Статья 4

1. Республика имеет собственный флаг произвольного цвета и компоновки, которые избираются совместно Президентом и вице-президентом Республики.

2. Власти Республики и юридические лица публичного права или общественные организации, образованные законом или согласно закону Республики, вывешивают флаг Республики и имеют право в праздничные дни вывешивать одновременно вместе с флагом Республики греческий или турецкий флаги.

3. Общинные власти и их учреждения имеют право в праздничные дни вывешивать одновременно вместе с флагом Республики греческий или турецкий флаги.

4. Любой гражданин Республики или любая организация, являющаяся или не являющаяся юридическим лицом (за исключением юридических лиц государственного права), члены которой являются гражданами Республики, имеет право вывешивать над своим жилищем или предприятием флаг Республики, а также греческий или турецкий флаги без какого-либо ограничения.

Статья 5

Греческая и турецкая Общины имеют право праздновать соответственно греческие и турецкие национальные праздники.

Конституция Кипра

Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!

Аренда недвижимости на Кипре

Хотите арендовать на Кипре квартиру или дом и отдыхать до 90 дней подряд по выгодной цене?

Город:
Тип:
Cпален: